He came first wearing a t-shirt. . .


He came first wearing a t-shirt inscribed “Je suis Christ,”
a long-haired hippy, but in this Coming he was beardless,
on his neck, flowering like a December rose, was a hickey;
he’d developed problems with human relations, and nature.

He transformed the golden fish into black bread and wine,
and then again changed this new wine into moonshine:
in this way, a child who is not long for this world,
smashes the piggy-bank kitty for all eyes to see.

Like empty talk, the streetcar clangs off to the depot,
sounds throw shadows — longer, colder, more amorphous;
Indeed, Pasternak has risen, despite the weak Wi-Fi signal,
bringing us a joint for the road, heroin, and some morphine.


Translated from the Russian by Alex Cigale


н пришел в футболке с надписью: «Je suis Христос». . .


Он пришел в футболке с надписью: «Je suis Христос»,
длинноволосый, но в этот раз – безбородый,
у него на шее – случайной розой расцвел засос,
у него возникли проблемы с людьми, с природой.

Золотую рыбку и черный хлеб превращал в вино,
а затем, молодое вино превращал в горилку:
так ребенок, которому выжить не суждено –
на глазах у всех разбивает кота-копилку.

Как пустой разговор, отправляется в парк трамвай,
светотени от звуков – длинней, холодней, аморфней,
но воскрес Пастернак, несмотря на скупой вай-фай,
и принес нам дверной косяк, героин и морфий.


март 2015

 

"He Came First Wearing a T-Shirt," by Aleksandr Kabanov. Read by John Hennessy.