in a tent like in a nest. . .
in a tent like in a nest
twilight, pleasant and still
smells of rosin
angel feathers, home
the nature of things reveals itself without warning
hands and throat ache from smoke
sweet and salty as blood
a flash fire breaches
the fabric beneath the skin
insomniacs trying to breathe
with shrinking lungs
tomorrow’s light will freeze
somebody’s
pupils and lips
and today it is time to gather the stones
dead and alive
warming them through body
teaching them to fly
Translated from the Ukrainian
by Oksana Lutsyshyna and Kevin Vaughn
у наметі як у гнізді. . .
у наметі як у гнізді
сутінно безвітряно добре
пахне живицею
пір’ям ангелів домом
природа речей проявляється несподівано
руки болять від диму горло болить
солодко солоно ніби кров
відблиск вогню просочується
крізь тканину під шкіру
хто не спить намагається дихати
щулячи крила легень
завтра світло примерзне
комусь
до зіниць і до вуст
а нині час збирати каміння
мертве живе
тілом своїм зігріваючи
вчити його літати
2014