Naked agony begets a poison of poisons. . .


Naked agony begets a poison of poisons,
Matter repressed kisses the shell.
Beyond that, here’s dirt underneath the fingernails.
Dregs discarded from the sieve. Speak of the wound:
how sand contains and releases the tide.
In musty trenches — the day’s un-death — for only a moment.
God is born, comes of age, slumbers and is risen
Somewhere in a meadow near Luhansk,
Amongst the blood and hazel trees.


Translated from the Ukrainian by Oksana Maksymchuk,
Max Rosochinsky, and Kevin Vaughn


Неперетворений досвід, отрута отрут. . .


Неперетворений досвід, отрута отрут.
Неперетравлене мертве – обійми обойми.
Поза обоймами й тут – попід нігтями бруд.
Решта – у решетах висхле. Кажи про незгойне:
Як зупиняються води в піщинах і без.
В теплих окопах – що день то не смерть, бо хвилина.
Бог народився і виріс, заснув і воскрес
Десь під Луганськом у лузі, де кров і ліщина.


2014