someone stands between you and death. . .


someone stands between you and death — but
who knows how much more my heart can stand —
where you are, it’s so important
someone prays for you
even with their own words
even if they don’t clasp their hands and kneel

plucking the stems off strawberries from the garden
I recall how I scolded you when you were small
for squashing the berries before they ripened

my heart whispers: Death, he hasn’t ripened yet
he’s still green, nothing in his life has been
sweeter than unwashed strawberries
I beg you: oh God, don’t place him at the front,
please don’t rain rockets down on him, oh God,
I don’t even know what a rocket looks like,
my son, I can’t picture the war even to myself


Translated from the Ukrainian by Sibelan Forrester


хтось стоїть між тобою і смертю. . .


хтось стоїть між тобою і смертю, але, хтозна,
наскільки ще її стане - серце
опиняєшся в місці і часі, де так важливо
щоб хтось за тебе молився
хоча б подумки, хоча б своїми словами
хоча б не складаючи руки в молитві
відриваючи хвостики полуниці, тільки-но з грядки,
згадуючи, як сварила тебе малого,
що товчешся по ягодах, не даєш їм дозріти

шепоче: смерте, він ще не дозрів, він такий ще зелений,
у його житті не було ще нічого
солодшого за ту нехитру немиту полуницю
благає: не клади його, Боже, скраю,
не сип його градом, Боже,
я ж навіть не знаю, як той град виглядає, сину,
я ж навіть не можу собі тої війни уявити!..


червень 2015