The eye, a bulb that maps its own bed. . .
The eye, a bulb, that maps its own bed,
Summons memory — not yet alive, but
Begun. Even the first war of my lifetime —
Doesn’t mean death — just smoke.
A white skeleton, a holiday cup of water —
Emptied, crushed, carried out of the room.
Thistles whisper: get up and move.
A bullet wants to kiss you.
Translated from the Ukrainian by Oksana Maksymchuk,
Max Rosochinsky, and Kevin Vaughn
Форма очного яблука. . .
Форма очного яблука, карта очного дна
Днесь провокує пам’ять – ще не живу, та зриму.
Навіть оця остання, перша в житті війна
Не означає смерті – просто багато диму.
Білий скелет, святковий повний стакан води –
Випито і розбито, винесено з кімнати.
Кажуть тобі осоти: просто вставай і йди.
Куля – вона для того, щоби тебе обняти.
2014