Their tissue is coarse. . .
Their tissue is coarse, like veins in a petal,
They return from paradise seized, smoke
Hidden in the branched crown of irises. Blue —
Brown means that the eyeball’s gone cloudy.
The cloud is mixed up: should it fly, walk or crawl,
And the cloud reads letters from home —
And the cloud breathes hard, rips its tissue
To shreds — living this way right up to death.
Translated from the Ukrainian by Oksana Maksymchuk,
Max Rosochinsky, and Kevin Vaughn
Тканина жорстка. . .
Тканина жорстка. Ці повернення з раю у дім –
Як прожилки тіла в пелюстки. Ховається дим
В тунелях зіниць, в кронах райдужок. Сині і карі
Вони означають що яблуко гасне у хмарі,
А хмара не знає, летіти, іти чи повзти,
А хмара читає із дому останні листи –
І дихає важко, тканину на пасма рвучи –
І так живучи, аж до смерті собі живучи.
2014