You whose inner void. . .
Your inner void is larger
than the hole in your pocket,
larger than a black hole —
you hang laundry in the yard
as in your heyday in the thirties
when the Earth burned under your feet.
You no longer remain,
nor breathe, nor look back.
You proceed without cease
onward toward bright victory —
the color of sickly blue flesh,
blood spilled by chance.
You who felt a void before
toss your hats, cry for joy.
Fire has replaced your void.
You believe this fire is yours —
this Olympic fire.
You lofted the Olympic torch,
brought it so close
the barren land caught fire
like fields of dry grain.
The barren earth turns what is sown.
Nature abhors a void. The torch still burns.
You only have to gaze so long on water and fire
to understand fire, too, rushes into a vacuum.
See how alien intent winds through your speech,
how foreign fire flows through you.
You say: It’s not foreign. I own my fire.
This is not anger, rather a kind of love.
See, how we love you — our engorged heart is slaked in blood.
We’ll save, we’ll kill you, in the name of love.
Translated from the Russian by
Kevin Vaughn and Maria Khotimsky
Те, у кого внутренняя дыра. . .
Те, у кого внутренняя дыра
больше дыры в кармане,
больше черной дыры –
те сушат белье во дворе,
как в прежние времена,
и, как в тридцатых,
земля под ногами горит.
Те больше не остаются
дышать и смотреть вслед,
те движутся только вперед.
Впереди новый цвет побед –
синюшной кожи цвет
и крови случайной цвет.
У кого раньше была дыра,
те бросают шапки в воздух, кричат ура,
их дыра полна, вместо дыры – огонь,
они думают – свой огонь,
а то – олимпийский огонь.
Кто нес олимпийский факел,
кто так близко его поднес,
что вспыхнула пустошь,
будто сухой овес.
На пустой земле что посеешь, то и пожнешь.
Пустоты природа не терпит. Факел горит.
Так долго можно смотреть на воду и на огонь.
Смотреть, как входит в дыру, будто вода, огонь.
Смотреть, как чужие слова прожигают их речь.
Как огонь, что снаружи, внутрь их продолжает течь.
Как они говорят: не чужой, это мой огонь.
Это не злость, это такая любовь.
Мы любим тебя, видишь, наше большое сердце в крови.
Мы спасем во имя любви и убьем во имя любви.
март 2014